The Magic Thief Chapter 29: Full

Published:

连续几天寒流过去之后,往往是气温的回升。那些固执得还没有掉光的叶子的树林,因为这意外的回暖居然吐出了嫩芽。

After several days of cold currents have passed, the temperature often rises. Those woods that were so stubborn that they hadn’t fallen out of the leaves actually spit out young shoots because of this unexpected warming up.

暧棚和温室里面养殖的鲜花,也缩放美丽的花朵。

The flowers cultivated in warm sheds and greenhouses also scale beautiful flowers.

在别墅的花园客厅里面,的玫瑰黄色的康乃磬将这里点缀的生机勃勃。

In the garden living room of the villa, the rose-yellow Kangnai Ching embellished the place with vitality.

以经能够下地街的瑞博,拄着一根拐杖进行着恢复性的运动。

Ribo, who was able to go down to the Di Street by Jingjing, performed a restorative exercise on a crutches.

牧师的治疗确实相当有效,他的手臂和小腿上的伤痕从外表上已经消失不见了。

The pastor’s treatment was indeed quite effective. The scars on his arm and calf had disappeared from the outside.

只是损坏的股骨胆无法通过治疗而从新生长起来的,运动才是恢复健康的唯一办法。

It’s just that the damaged femoral gall bladder cannot grow back through treatment. Exercise is the only way to restore health.

瑞博并不知道他什么时候才能够旬以前那样,自由得在田野山林之间跳跨奔跑。

Ribo doesn’t know when he will be able to jump and run between fields and mountains as free as ten years ago.

更不知道睡眠岂乐勒那里的一身本领,是不是会因为伤势而完全荒废。

I don’t know if Sleep Kielle’s ability will be completely abandoned due to injuries.

牌价那场战役之后,瑞博对于自己的身手颇为自豪,能够这样顺利的对抗七个训练有素的职业军人。

After the battle of the brand price, Ruibo was quite proud of his skill, able to successfully fight against seven well-trained professional soldiers like this.

这原本是他绝对想象不到的。

This was something he never imagined.

那贴身肉搏的紧张各刺激,远不是站在远处施展魔法所能够比拟的。

The tension and excitement of close-to-hand combat is far beyond what can be compared to standing at a distance and casting magic.

瑞博虽然不想再一次因为疏忽大意而受伤,但是他很希望能够尽快恢复往日矫健的身姿。

Although Ruibo doesn’t want to be injured by negligence again, but he hopes to be able to restore his former vigor as soon as possible.

绕着客厅行走,穿过那些刻意放在这里作为障碍物的矮凳和茶几,瑞博始终在为自己身体恢复的缓慢而感到焦虑。

Walking around the living room, passing through the low stools and coffee tables deliberately placed here as obstacles, Ruibo is always anxious about the slow recovery of his body.

虽然那位牧师已经说过,自己的咫尺千里速度是他所内过的病人中最快的之一。

Although the pastor has already said that his speed of a few miles is one of the fastest among the patients he has ever experienced.

不过瑞博始终在怀疑的是,女士们牧师是不是在安慰自己。

But what Ribo always doubts is whether the ladies pastor are comforting himself.

瑞博充满忧愁的思考着,自已的生活是不是太过糜烂了。

Ribo is full of sorrow and ponders whether his life is too corrupt.

也许正是这荒淫的生活,让自己难以恢复健康。

Maybe it is this licentious life that makes it difficult to recover health.

也许色欲伤身这句俗话,绝对有它的道理。

Perhaps the saying that **** hurts the body definitely makes sense.

不过让瑞博感到忧愁的是,他现在已经无忍受禁欲的生活了。

But what worries Ribo is that he can no longer bear the life of abstinence.

埃克特说得一点都没有错,有芙瑞拉在身边,确实得注意身体。

Eckert is not wrong at all. With Freila by his side, he really needs to pay attention to his body.

更何况,现在又加上了那五个活泼可爱的侍女。

What’s more, now I have added those five lively and lovely maids.

瑞博几乎已经将伤势的尚未愈合,归咎他每天在床上进行的那些快乐运动了。

Ribo has almost attributed the unhealed injury to the happy exercises he performs in bed every day.

正当他感到百无聊赖的时候,别墅外边传来急促的马蹄声。

Just as he felt bored, there was a rush of horseshoes outside the villa.

从声音中听得出,那个人有紧急公务想要向自己报告。

I can hear from the voice that the person has urgent official duties and wants to report to himself.

瑞博向门口走去,二楼楼梯也响起了脚步声。

Ribo walked to the door, and footsteps sounded on the stairs on the second floor.

那是兰蒂小姐早已经打开了房门,只见代理领主气喘吁吁的走了进来。

It was Miss Randy who had already opened the door, and saw the acting lord walk in panting.

当他看到瑞博的时候,他好像一下子找到了靠山一般,那幅神情可精彩了。

When he saw Ruibo, he seemed to have found his backing all at once, and the look was wonderful.

建于费司南伯爵满头大汗的模样,瑞博已经不再感到有什么惊奇了。

Built in the appearance of Count Fesnan sweating profusely, Ribo is no longer surprised.

这位代理领主一遇到事情,应付变得六神无主。

As soon as the acting lord encountered a problem, he became a masterless man.

以前,因为南港的事情和他没有太大的联系,还好一些。

Before, because Nangang’s affairs didn’t have much contact with him, it was better.

牌价他乘职务的便利,将家族近三分之一的财产投资到南港之后,他的毛病就越加厉害了。

After he took advantage of his position and invested nearly one-third of his family’s property in Nangang, his problems got worse.

瑞博很怀疑,为了每年十万金币,这位代理领主大人将缩短多少寿命。

Ribo is very doubtful how much life will be shortened by the acting lord for 100,000 gold coins per year.

他实在有些得不偿失。

He is really not worth the gain.

将费司南伯爵引进花园客厅。

Introduce Earl Fesnan into the garden living room.

兰蒂小姐坐在瑞博身边,手中拿着笔记本,一贴身秘书的形象。

Miss Randy sits next to Ruibo, holding a notebook in her hand, and looks like a close secretary.

费司南伯爵将爱娜递给他的那杯清水一口喝干,喘了两口气说道:“领主大人,大事不好了,南港受到了海盗的袭击,现在局势岌岌可危了。”

Earl Fesnan drank the glass of water that Aina had handed him, took a breath and said: “My lord, the big thing is not good, Nangang has been attacked by pirates, and now the situation is in jeopardy.”

对于这个消息,瑞博并不感到意外,但是按照埃克特的剧本,他无论如何都要显示出一幅惊讶的神情。

Ribo was not surprised by this news, but according to Eckert’s script, he must show a look of surprise anyway.

瑞博并不知道自己的表演是否恰到好处。

Ribo didn’t know if his performance was just right.

他尽可能显出惊讶和充满关切的样子,用焦虑的证据问道:“多年来,海盗和南港不是一直相安无事吗?南港每年缴纳一定数量的费用,以保障航路的安全和畅通。平时,即便海上装潢货物的贸易船只,也没有受到过海盗的袭击,为什么现在海盗突然上岸来洗劫南港呢?”

He appeared as surprised and concerned as possible, and asked with anxious evidence: “Did the pirates and Nangang have been in peace for many years? Nangang pays a certain amount of fees every year to ensure the safety and safety of the route. Unblocked. Normally, even the trading vessels decorating goods on the sea have not been attacked by pirates. Why do pirates suddenly come ashore to looting Nangang?”

“我也不知道,这是为什么?但是,从南港和莱而都发来的警报,说海盗攻击了南港,至少有四十多户商家受到了洗劫。”费司南伯爵说着将杯子递给站在一小心伺候着的爱娜,显然这个消息必须两用主大杯清水才能够镇住他心中的忧虑。

“I don’t know, why is this? However, the alert from both Nangang and Lai Er said that pirates attacked Nangang and at least forty businesses were looted.” Earl Fesnan said. The cup was handed to Aina, who was standing and waiting carefully. Obviously, this news had to use the main cup of water to calm his anxiety.

“在没有伤人?”瑞博问道,这倒不是他澄清,虽然他事先已经知道海盗的行动,但是如果有人在行动中丧生,确实会让他感到悲伤。

“Are you hurting people?” Ribo asked. This is not his clarification. Although he knew the actions of the pirates in advance, it would really make him sad if someone died in the action.

“没有,报告中没有提到有人伤亡,报告很详细,甚至大致损失了多少财产,哪些商家受到洗劫,都清楚的罗列其中,但是确实没有人死亡。”费司南伯爵说到。

“No, there is no mention of casualties in the report. The report is very detailed, and even roughly how much property was lost, and which businesses were looted. It is clearly listed, but no one died.” Count Fesnan said.

兰蒂小姐在一旁轻声吹嘘了一下,显然她的心思和瑞博是一模一样的。

Miss Randy boasted softly from the side, apparently her mind was exactly the same as Ribo’s.

埃克特同样没有对她隐瞒任何情况。

Eckert did not hide anything from her either.

“赖维伯爵应该会采取行动,他负责治安和防卫。”瑞博说到。

“Earl Laivy should take action. He is responsible for security and defense.” Ribo said.

费司南伯爵听到瑞博这样一说,立刻跳了起来,这正是他最激动的原因。

Earl Fesnan jumped up when he heard Ribo say this. This was the reason why he was most excited.

“领主大人,您不知道,事情大大的不妙。”费司南高声嚷嚷起来。

“Your lord, you don’t know, things are terribly bad.” Fesnan exclaimed.

“伯爵大人不要激动,坐下来慢慢说,致哀有些什么不妙的事情,亦不例外尽可能心平气和的告诉我们。”兰蒂小姐说道。

“Don’t get excited, Lord Earl, sit down and speak slowly. There is nothing wrong with mourning, and without exception, tell us as calmly as possible,” Miss Randy said.

“心平气和?我怎么可能心平气和得下来?”费司南哭丧着脸说道。

“Calm? How can I be calm?” Fesnan said, crying.

”那位罗贝尔德伯爵,显然早有预谋,我绝对的怀疑是他策划了这场海盗入侵,法利斯子爵曾经提到过为这件事情,他甚至提到过罗贝尔德伯爵收了一批亡命之徒,他们策划着在南港制造骚乱,以便让罗贝尔德伯爵夺取权力,但是我绝对没有想到,他这样胆大妄为,竟然敢收买海盗。”费司南伯爵咬牙切齿,双拳紧握说道

“The Earl Robert, obviously had a premeditated plan. I absolutely suspect that he planned this pirate invasion. Viscount Falis mentioned this matter before, and he even mentioned Robert The Earl took in a group of desperadoes, and they planned to create a riot in Southport in order to allow Earl Robert to seize power, but I never expected that he would dare to buy the pirates with such boldness.” Earl Fesnan gritted his teeth and clenched his fists. Shake and say

“这是相当严重的指挥,您怎么会这样认为的呢?而且您也没有任何证据能够指明这一点。”兰蒂小姐说道。“这是明摆着的事情,那位特使大人好像能够未卜先知,他早就做好一切准备,当消息刚刚传递到郡守府,这位近一个多星期没有露面的伯爵大人,突然间出现在紧急会议上,和他一起来是赖维这个软骨头。,赖维这个家伙显然已经被贝尔德收买了。”

“This is a very serious command, why do you think so? And you don’t have any evidence to point it out.” Miss Randy said. “This is an obvious matter. The envoy seems to be able to tell the prophet. He has made all preparations. When the news was just passed to the county government, the Lord Earl, who had not been seen for more than a week, suddenly appeared in the emergency meeting. Come on, come with him, Lai Wei, a bonehead., Lai Wei, this guy has obviously been bought by Baird.”

说到最后几句,费司南伯爵简直在仰天咆哮。

Speaking of the last few sentences, Earl Fesnan was utterly roaring upwards.

对于这个谨小慎微的化合物,这倒是相当难得的

For this cautious compound, this is quite rare

的一番景象。

Some scenes.

“收买,您能够说得具体一点吗?看来在紧急会议上一定发生了重大的变故。”兰蒂小姐问道。

“Buying, can you be more specific? It seems that a major change must have occurred during the emergency meeting.” Miss Randy asked.

瑞博现在才原来兰蒂小姐演戏的本领是这样的高超。

Ribo now turns out that Miss Randy’s acting skills are so superb.

如果不是知根知底,瑞博一定以为兰蒂小姐确实对此一无所知。

If it weren’t for the knowledge, Ribo must have thought that Miss Randy really didn’t know anything about it.

“罗贝尔德伯爵--,这个家伙手中不藏着一份国王陛下的旨意,那是一份授权文书,国王陛下授予他在紧急情况下,行使一切权力,有了这份国王陛下的旨意的文件,和罗贝尔德伯爵作对,无疑就是对于国王陛下的背叛。。”费司南伯爵脸上的神情,更加精彩了。

“Earl Robert-this guy does not have a copy of His Majesty’s will in his hands. It is an authorization document. His Majesty has granted him to exercise all powers in emergency situations. The document of the decree of Count Roberts, against Count Robert, is undoubtedly a betrayal of His Majesty the King…” The expression on Count Fesnan’s face was even more exciting.

“罗贝尔德伯爵作出了什么决定吗?”兰蒂小姐问道。

“Did Earl Robert make any decision?” Miss Randy asked.

“是的,”费司南伯爵带着哭音说到:“他首先解除了我代理领主的职责,还哈哈将南港划为国王陛下的管辖,他主赖维伯爵率领人马进驻南港,除不保护南港的安全,免遭海盗的洗劫之外,另外一个职能便是维持南港的治安,储存南港的商人,要重新登记财产。原来的商业联合会将会被解散,由罗贝尔德伯爵拿来的一份名单上的商人,组成临时的南港政官署。”

“Yes,” Earl Fesnan said with a crying voice: “He first relieved my acting lord, and haha ​​put Nangang under the jurisdiction of His Majesty the King. His lord, Earl Lai Wei, led the troops into Nangang. In addition to not protecting the safety of Nangang from looting by pirates, another function is to maintain the law and order of Nangang, store businessmen in Nangang, and re-register their property. The original business association will be disbanded and the Count Robert Roberts A list of businessmen on the list came to form a temporary Nangang Political and Official Office.”

瑞博点了点头,这原本就在他的预了之中,罗贝尔德伯爵的一举一动并没有超出埃克特和自己的分析之外。

Ribo nodded. This was originally in his anticipation. Earl Robert’s every move did not exceed Eckert and his own analysis.

而那份名单,无疑将成为罗贝尔德的软肋。

And that list will undoubtedly become Robert’s weakness.

瑞博绝对没有想到事情会发展得如此顺利。

Ribo never expected things to go so smoothly.

罗贝尔德伯爵不仅踏进了他们早已设置好的陷阱,而且他钻进圈套的部位下是他的脖颈。

Earl Roberto not only stepped into the trap they had already set, but under the part where he got into the trap was his neck.

“费司南伯爵,请你向蒙尔第长老报告这件事情,我想,在他那里您将会发现意外的惊喜,至于赖维伯爵,他很清楚他应该作些什么,您不必对他的行动有所指责。”瑞博向费司南伯爵平静的说道。

“Earl Fesnan, please report this to Elder Mondi. I think you will find unexpected surprises with him. As for Earl Lavi, he knows exactly what he should do. You don’t have to Some blame for his actions.” Ribo said calmly to Count Fesnan.

他现在已经用不着向这们刚刚被撤职的代理领主隐瞒什么了,原本唯独不让他知晓的那些秘密,倒并不是因为费司南为人不可靠。

He doesn’t need to hide anything from these acting lords who have just been dismissed. The secrets that were originally kept from him are not because Fei Sinan is unreliable.

而是因为这个懦弱的代理领主并不是一个优秀的演员,为了保险起见,才不让他得到安心,这样当他面对罗贝尔德嚣张的气焰时的表演才显得真实。

It’s because this cowardly acting lord is not a good actor. To be on the safe side, he won’t let him get peace of mind, so that his performance when facing Robert’s arrogant arrogance appears real.

听到瑞博高深莫测的这番话,费司南伯爵虽然大感意外,不过,他显然已经猜到小领主大人手中再也没有丝毫撤退的机会。

Earl Fesnan was surprised when he heard Ribo’s unpredictable words, but he had obviously guessed that the little lord would never have the slightest chance to retreat.

而原本按兵不动的小领主大人,却有着隐藏的杀着,和强大的盟友。

The little lord who was originally standing still has hidden kills and powerful allies.

费司南伯爵并不是傻瓜小领主继承人以及他的那位监护人海德勋爵,和教庭的关系绝对不一般。如果说,罗贝尔德背后的强大支柱是国王陛下的话,那么小领主身后的靠山无疑就是神圣的教宗陛下。对于国王陛下和教宗陛下,谁更拥有至高无上的权威这个问题很难回答。

Earl Fesnan is not the heir to the little lord of the fool, and his guardian, Lord Hyde, has an absolutely extraordinary relationship with the church. If the powerful pillar behind Roberto Baird is His Majesty, then the patron behind the Little Lord is undoubtedly the Holy Pope. It is difficult to answer the question of His Majesty the King and His Majesty the Pope, who has the supreme authority.

虽然教宗陛下的权威名义一高于一切。

Although the name of the authority of His Majesty the Pope is above all else.

但是在佛朗士王国,真正能够行之有效的命令仍旧是国王陛下的旨意。

But in the Kingdom of Francis, a truly effective command is still the will of His Majesty the King.

当然,国王陛下的权威更加有效的前提是,在国王陛下没有对于他王权的威胁的情况一。而当今陛下身边有一位功高盖世的弟弟,那位菲利普斯亲王文武双全,手中又拥有最广阔的封地和数量众多的兵团。以实力来说,亲王大人对陛下构成了绝对的威胁。

Of course, the premise that His Majesty’s authority is more effective is that in the case where His Majesty does not threaten his royal power. And today, His Majesty has a younger brother with a great skill, the Prince Phillips, who is both civil and military, and has the most expansive fief and a large number of corps in his hands. In terms of strength, Lord Prince posed an absolute threat to His Majesty.

而国王之所以能够岌岌可危的坐在王位上,一方面是因为佛朗士众贵族们,并不希望菲利普斯亲王依靠手中的实力登上王位,这将是一个极为糟糕的先例。

The reason why the king was able to sit on the throne in a precarious manner was that, on the one hand, the nobles of France did not want Prince Phillips to rely on their strength to ascend the throne. This would be an extremely bad precedent.

另一个原因是国王陛下对于每年拨给亲王大人的庞大军费极为不满,但是并不敢强行撤消亲王手中的兵权。而这一次,国王陛下显然是被匮乏的国库被逼上了绝境,才作出这种,会给亲王抓到逼迫他让出王位的疯狂举动。

Another reason is that His Majesty is extremely dissatisfied with the huge military expenditure allocated to the Prince every year, but he does not dare to forcibly revoke the military power in the hands of the Prince. But this time, His Majesty was obviously driven into desperation by the scarce treasury, and he made this kind of crazy action that would catch the prince and force him to surrender the throne.

剥夺一位贵族的世袭领地,这无疑是在和佛朗士所有贵族为敌。

Depriving a nobleman of hereditary territory is undoubtedly an enemy of all the nobles of France.

如果说,亲王依靠实力登上王位,会让贵族们感到担忧的话。

If the prince relied on his strength to ascend the throne, it would worry the nobles.

那么国王陛下的行径,简直是在将所有贵族逼上岌岌可危的境地。

Then His Majesty’s actions are simply driving all the nobles into a precarious situation.

如果这个恶例一开,那么只要国王愿意,就可以随时夺取某位贵族的世领地。

If this bad example is done, then as long as the king is willing, he can seize the realm of a nobleman at any time.

这绝对是不能容忍的。

This is absolutely intolerable.

国王陛下原本旅途罗贝尔德伯爵,让这位刚强闻名的大人到这里来办这件事情,恐怕是因为他根本没有想到,小领主继承人身后,会有什么强力援助。

His Majesty’s original journey, Earl Robert, asked this strong and well-known adult to come here to do this, probably because he did not expect that there would be any powerful assistance behind the heir of the little lord.

但是现在拥有教宗陛下支持的小领主继承人,显然已经立于不败之地。

But now the heir to the little lord, who now has the support of His Majesty the Pope, is clearly invincible.

费司南伯爵很怀疑,罗贝尔德伯爵在这个时候取出国王陛下的旨意,是不是为了他个人的私利而一意孤行。

Earl Fesnan doubted whether Earl Roberts had taken out His Majesty’s will at this time, whether it was for his own personal gain.

如果国王陛下知道他对手有教廷的支持的话,他绝对不敢再随意伸手的。

If His Majesty the King knew that his opponent had the support of the Holy See, he would never dare to stretch out his hand at will.

因为自古以来为,教廷都拥有特别的权力,那便废立君王。

Because since ancient times, the Holy See has special powers, so the king will be abolished.

在身边有一位虎视眈眈的亲王存在,所作所为还将惹恼所有的贵族的同时,再得罪能够决定他命运和王位的教廷,如果国王陛下不是对此毫不知情的话,就是他彻底疯了。

There is a prince who is staring at him. What he does will annoy all the nobles. At the same time, he will offend the Holy See, who can determine his fate and throne. If the King does not know this, he is completely crazy. NS.

对于国王陛下的心理和神志,费司南伯爵并不感兴趣,他只要知道自己的地位和在南港的投资是不是能够保住便可以了。

Earl Fesnan is not interested in the mentality and mentality of His Majesty the King. He only needs to know whether his status and investment in Nangang can be preserved.

正因为如此,费司南伯爵连忙告辞出去,他要到教堂去向那们长老好好问问清楚。

Because of this, Earl Fesnan hurriedly left, and he wanted to go to the church to ask the elders carefully.

“我们也要准备一下了。”兰蒂小姐说道。

“We have to prepare too.” Miss Randy said.

“还早吧,押送那些商人的卫队至少中午时分才能够到达。”瑞博说道。

“It’s still early, the guards escorting the merchants will not be able to arrive until at least noon.” Ribo said.

“那也得请姑婆先到蒙尔第长老那里走一趟,才比较合适,你不方便露面,就只有梅丁小姐有资格办这件事情。”兰蒂小姐说道。

“Then you have to ask your aunt to visit Elder Monti first. It is more appropriate. It is not convenient for you to show up. Only Miss Medin is qualified to do this.” Miss Randy said.

说着她站起身来走出客厅。

Speaking, she stood up and walked out of the living room.

过了一会儿,从楼上传来嘈杂的脚步声。

After a while, noisy footsteps came from upstairs.

出于礼貌瑞博站起向来,直到楼梯口迎接那位他名义上的姑婆。

Out of courtesy, Ribo stood up until the stairs to greet his nominal aunt.

自从实验室搬回到原来的地方之后,老梅丁小姐又占有了她原来的房间。兰蒂小姐服侍着老梅丁小姐上了马车,跟她们一起去的是雪娜。

Since the laboratory moved back to its original place, the old Miss Meding has occupied her original room again. Miss Randy served the old Miss Medin and got into the carriage, and it was Xue Na who went with them.

将姑婆送上马车,并且站立在那里,直到马车远去之后,瑞博总算感到轻松了下来,对于老梅丁小姐,他仍旧有一丝紧张,就像面对海德先生的时候那样。

Send the aunt into the carriage and stand there. After the carriage has gone, Ribo finally feels relieved. He still feels a little nervous about the old Miss Medin, just like he did when facing Mr. Hyde.

“瑞博少爷,兰蒂小姐刚才说,好和梅丁小姐要到大教堂去,已经吩咐我们不要为她们准备午餐。你看--”爱娜在轻声说道。

“Master Ribo, Miss Randy just said that Okay and Miss Medin are going to the cathedral, and we have already told us not to prepare lunch for them. Look–” Ai Na said softly.

“是啊,有整整三个小时,而且评价不丰。”丽娜轻声笑了起来。

“Yes, there are three full hours, and the evaluation is not good.” Lina chuckled softly.

看着她们四个,瑞博不知道怎么说才好。

Looking at the four of them, Ribo didn’t know what to say.

他心中长叹了一口气,看来想要身体健康,早日复原是完全不可能的了。

He sighed in his heart. It seems that if he wants to be healthy, it is completely impossible to recover as soon as possible.

“去谁那里?”罗娜提议道。

“Who is it going to?” Lona suggested.

“开玩笑,莲娜还躺在那里呢。”瑞博说道。

“Just kidding, Lena is still lying there,” Ribo said.

那四个侍女同时轻笑起来。

The four maids chuckled at the same time.

“莲娜的身体已经恢复得差不多了,昨天晚上她已经暗示过很羡慕我们几个,少爷你应该很高兴吧。”爱娜笑着说到。

“Lina’s body has almost recovered. Last night she had hinted that she was envious of us. Master, you should be very happy.” Aina said with a smile.

这不有什么放好说,瑞博搂住爱娜的腰,走进了别墅里面,另外三个侍女互相对望了一眼之后,一起溜进了爱娜的房间。房门怦然关上。--

There is nothing to say about it. Ribo took Aina’s waist and walked into the villa. After the other three maids looked at each other, they sneaked into Aina’s room together. The door slammed shut. --

在瑟思堡领主办公室里面,罗贝尔德伯爵可以说意气风发,踌躇满志。

In the office of Lord Sirthburg, Earl Robert can be said to be full of spirits and ambition.

就在刚才,他不仅仅将瑟思堡所有的权力都包揽在自己的手中,还一下子载撤了二十一们重要官员。其中那位代理领主费司南伯爵心中琢磨着哭丧着脸逃出去的样子让他感到格外的心满意足。

Just now, not only did he take all the power of Searthburg into his own hands, but he also evacuated twenty-one important officials at once. Among them, the acting lord Count Fesnan wondered about the appearance of escaping with a sad face in his heart, which made him feel particularly satisfied.

唯一让他感到不快的便是那个雷尔塔子爵实在是不识相,竟公然和自己顶撞。

The only thing that made him feel uncomfortable was that Viscount Ralta was really ignorant and blatantly contradicted himself.

罗贝尔德伯爵心中除了将他暂时拘禁之外,还能够给他什么进一步的处罚。对于那们小领主继承人,他暂时还不想随便招惹。

In addition to temporarily imprisoning him, what further punishment can be given to him in Earl Robert’s mind. For the heirs of the little lord, he didn’t want to provoke casually for the time being.

不过等到将那些商人们提到的证据的证人弄到手之后~IndoMTL.com~带着这些人证各物证回京,一定要想方设法让这个不知天高地厚的小子好看。

However, after getting the witnesses of the evidence mentioned by the businessmen~IndoMTL.com~, we will return to Beijing with these witnesses and physical evidences, and we must find ways to make this ignorant boy look good.

唯一让罗贝尔德担忧的是,他担心国王陛下会对此睁一只眼闭一只眼。

The only thing that worries Roberto Baird is that he is worried that His Majesty the King will turn a blind eye to this.

国王所面临的局势相当微妙,他是能最够仪仗的便是神圣骑士团和那些魔法师,这也是陛下手中唯一比菲利普斯亲王更加且有优势的地方。

The situation faced by the king is quite delicate. The holy knights and the magicians who can honor him the most are the only places in His Majesty’s hands that have more and more advantages than Prince Phillips.

处罚一个假冒伯爵,国王陛下绝对热于给予最严厉的处罚。

Punishing a counterfeit earl, His Majesty is absolutely eager to give the most severe punishment.

但是如果这个冒牌货是一个魔法师,那就另当别论了,恐怕陛下绝对没有勇气冒这个风险。

But if the counterfeit is a magician, it’s a different matter. I’m afraid your Majesty has absolutely no courage to take this risk.

不告诉国王陛下,这个少年的身份,则又绝对不可能的事情。那无疑是对国王的背叛,自己的这场世界范围不介会荡然无存,甚至还会得到严厉的惩罚。

It is absolutely impossible not to tell His Majesty the identity of this young man. It was undoubtedly a betrayal of the king, and his own world-wide disregard would disappear, and he would even be severely punished.

不能够让这个少年尝到苦头,就只能在和这个少年有关的人身上解气。罗贝尔德伯爵很得意与自己今天一下子解除了那么多人的职权。这确实是让人陶醉的权柄风光。只不过,他手上没有对他忠心耿耿的亲信,要不然,他也能够享受到那些因为自己而获得利益的卑下,对自己歌功颂德另一番享受。不过等到南港的那些商人来到这里之后,自己肯定能够受到这些家伙的吹捧。

If you can’t let this young man suffer, you can only relieve your anger on people related to this young man. Count Robert was very proud that he was relieved of so many people at once. This is indeed an intoxicating authority. It’s just that he doesn’t have any cronies who are loyal to him. Otherwise, he can also enjoy the humbleness of gaining benefits because of himself, and praise himself for another enjoyment. But after the businessmen in Nangang came here, they would definitely be able to be touted by these guys.

罗贝尔德伯爵思着控制住南港之后,应该怎样处置。

Earl Robert thought about what to do after taking control of Nangang.

现在不是狠狠的捞上一笔的时候,没有国王陛下的确认,就性急着动手,这种愚蠢的事情他绝对不会去作。

Now is not the time to make a fierce sum, without the confirmation of His Majesty the King, he is eager to start, he will never do such stupid things.

不过现在不动手,万一对此商人们转移了财富,也是已经麻烦的事情。

But if you don’t do anything now, if the merchants transfer their wealth, it is already troublesome.

如果空忙一场,到头来拿到手中的是一个空荡荡的南港,那么自己的前途也将随着南港的财富的流逝而化作泡影。

If you have a busy schedule, and you will get an empty Nangang in the end, your own future will be in vain as Nangang’s wealth passes by.

罗贝尔德伯爵感到越来越不放心,如果有可能的话,他倒是很想亲自率领人马到南港去,接收这个富裕的城市。

Earl Robert felt more and more uneasy. If possible, he would really like to personally lead the people to Nangang to take over this wealthy city.

罗贝尔德伯爵有心这次样作,但是他又但心,一旦他离开瑟思堡,那位领主继承人将会利用他的威信和魔法师的身份,重新掌握权力。这绝对是一件不可不防的事情。

Earl Roberts has the heart to do this, but he has the heart, once he leaves Surthburg, the heir to the lord will use his prestige and the identity of the magician to regain power. This is absolutely a must-have thing.

罗贝尔德伯爵绝对没有忘记自己是怎么被逼得不得不拿出国王陛下再三叮嘱自己不要轻易运用的授权证明。

Earl Robert has never forgotten how he was forced to produce the authorization certificate that His Majesty the King repeatedly told him not to use lightly.

那位少年的身后,显然有支委会给他撑腰,那个蒙尔第长老同样也是罗贝尔德伯爵深恶痛绝的一个人。

Behind the young man, there was obviously a branch committee supporting him, and that Elder Mondi was also a person whom Earl Roberts hated.

离开瑟思堡,就等于主领主继承人能够依靠教会重新获取权力。

Leaving Surthborough means that the heir of the lord can rely on the church to regain power.

虽然罗贝尔德伯爵并不认为,他们的联播能够违抗国王陛下的旨意,但是在现在这种情况下,一点点的弓弦不清就有可能让南港的商人们带着岁首逃离这个城市。

Earl Roberts did not believe that their simulcast could defy His Majesty’s will, but in this case, a little ambiguity may cause the businessmen of Nangang to flee from this city.

正当罗贝尔德伯爵为此而忧心忡忡的时候,突然间门外有人敲门。

Just as Lord Robert was worried about this, suddenly someone knocked at the door.

那生硬的敲门声让罗贝尔德伯爵为此而极为生气,在他看来,每一个敲他办公室门的人,都应该轻声敲两下门,然后毕恭毕敬的在门外将自己的恶意先说明一番,就像他在京城时的那些下属一样。

The blunt knock on the door made Count Roberts very angry for this. In his opinion, everyone who knocks on his office door should knock on the door softly twice, and then respectfully guard himself outside the door. Let me explain his malice first, just like his subordinates when he was in the capital.

罗贝尔德伯爵一下子从椅子上跳了起来。

Earl Robert suddenly jumped up from his chair.

这实在是太无理了。

This is really unreasonable.

正当他想要在肆发作的时候,就看见门口站着的竟然是费司南伯爵。

Just when he was about to have a wanton attack, he saw Earl Fesnan standing at the door.

罗贝尔德伯爵感到极为惊讶看着费司南伯爵得意洋洋,精神熠熠的样子。

Earl Robert was extremely surprised to see Earl Fesnan triumphant and energetic.

罗贝尔德伯爵就知道事情发生了变化。

Earl Robert knew that things had changed.

因为他很清楚,费司南伯爵并不是那种勇敢坚强大无畏的人物。能够表现出这副模样,肯定这个家伙有着绝对的信心能够战胜自己。

Because he knew very well that Earl Fesnan was not the kind of brave, strong, and fearless person. To be able to show this look, it is certain that this guy has absolute confidence to defeat himself.

“特使大人,请你到大教堂去,我们将在那里召开紧急会议。”费司南伯爵一幅威严不可侵犯的样子说道。

“My envoy, please go to the cathedral, where we will hold an emergency meeting.” Count Fesnan said in a majestic and inviolable manner.

“召开紧急会议?是什么人给你们这样的权力?我受国王陛下委任,全权处置瑟思堡的一切,你们难道想要违抗国王陛下的权威?这是叛逆行为,难道整个瑟思堡打算谋反?”罗贝尔德伯爵咆哮起来。

“Convene an emergency meeting? Who gave you such power? I was appointed by His Majesty the King to take care of everything in Surthburg. Do you want to defy His Majesty’s authority? This is an act of rebellion. Fort intends to rebel?” Count Robert roared.

“国王陛下虽然拥有的权威,但是在神圣的教宗大人那至高无上的权威面前,阁下还坚持国王陛下的威严盖过教廷吗?”费司南伯爵理直气壮的说道。

“Although His Majesty the King has the authority, in the face of the supreme authority of the Holy Pope, does your Excellency still insist that the majesty of His Majesty overshadow the Holy See?” Earl Fesnan said confidently.

虽然,自从佛朗士九世之后,已经没有哪位国王还绝对遵从教廷的裁决,随着得里至的兴起,力量成为决定一切的威严。

Although, since Francis IX, no king has absolutely obeyed the rulings of the Holy See. With the rise of Derry, power has become the majesty that determines everything.

但是公然否认教廷摈弃和,还没有哪个神志清醒的国王敢于这样。

But openly denying the Holy See’s rejection of peace, no sane king dares to do this.

罗贝尔德伯爵虽然以刚强著称,但是他还不至于狂妄到目无教廷的地步。

Earl Roberts is known for being strong, but he is not so arrogant to the point of ignoring the Holy See.

罗贝尔德伯爵知道自己最担心的事情发生了。

Earl Robert knows that his most worried thing has happened.

就像他手中最强有力的杀杀手锏是国王陛下签署的任命书一样,领主继承人手中一旦拥有教宗亲自签署的文书,那么自己手中的任命书就将不再具有权威。

Just as the most powerful killer in his hand is the appointment letter signed by His Majesty the King, once the heir of the lord has the instrument signed by the pope himself, the appointment letter in his hand will no longer have authority.

如此一来,就得比拼他和那个小领主继承人的个人威信了。

In this way, you have to compete with him for the personal prestige of the heir to the little lord.

罗贝尔德伯爵对于这件事绝对没有自信。

Earl Robert has absolutely no confidence in this matter.

现在他手中唯一能够制衡那位领主继承人的便只有关于领主继承人的真实身份,经及法利斯子爵这个还没有暴露,并且掌握着最有利的法官位置的盟友了。

Now, the only thing in his hand that can check and balance the heir of the lord is about the true identity of the heir of the lord. After all, Viscount Falis is an ally who has not yet exposed and holds the most advantageous position as a judge.

“为什么大教堂召开紧急会议,教廷什么时候负责管辖佛朗士的内部事物了?”

“Why did the cathedral hold an emergency meeting? When did the Holy See take charge of the internal affairs of France?”

罗贝尔德伯爵说道。

Earl Robert said.

“特使大人,这次紧急会议,瑟思堡所有贵族出席,而且列席还有从南港来报案的商人,以及一群身份特殊的证人,郡守府容纳不下这么多人,因此只能够代用大教堂。”

“Special Envoy, all the nobles in Surthburg attended this emergency meeting, and there were also businessmen who reported the case from Nangang and a group of witnesses with special identities. The county government could not accommodate so many people, so it can only be used instead. Cathedral.”

费司南伯爵说道。

Earl Fesnan said.

“商人?是我撰写的名单上的商人吗?罗贝尔德心中一喜,他感到自己还没有彻底绝望。”

“Businessman? Is it the business man on the list I wrote? Robert was overjoyed. He felt that he was not completely desperate yet.”

有些商人们在场,自己的底气便足了很多。

Some merchants are present, so they have a lot of confidence.

“不仅仅有他们,商业联合会也派遣了代表。”费司南伯爵并不想告诉罗贝尔德伯爵,他拟定名单上的那些商人身份是囚徒。

“Not only them, but the Business Federation also sent representatives.” Earl Fesnan didn’t want to tell Earl Robert that the merchants on his list were prisoners.

罗贝尔德伯爵并不十分在乎。

Earl Robert does not care very much.

在他看来,那些商业联合会根本没有佬了不起的。

In his opinion, those business associations are not as great at all.

和那些身后拥有特殊背景的商人比起来,商业联合会的声音根本细小到难以听闻。

Compared with the businessmen with special backgrounds behind them, the voice of the business federation is so small that it is hard to hear.

虽然对这位代理领主感到极为满,罗贝尔德伯爵也只得跟在分身后,走出领主办公室。

Although he was extremely full of the acting lord, Earl Roberto had to follow the clone and walk out of the lord’s office.

办公室的门重重的在他身后关上。

The office door closed heavily behind him.

那怦然之声,就像是法庭上宣判的锤声。……

The shocking sound is like the hammering of a sentence in a courtroom. …

今天的教堂人山人海,和领主继承人身份确认仪式那天有些不同。

Today’s church is crowded with people, which is a little different from the day of the identity confirmation ceremony of the heir of the lord.

每一个人的脸上都带着凝重和严肃。

Everyone’s face is dignified and serious.

教堂之中没有一丝喜气。

There is no trace of joy in the church.

让罗贝尔德伯爵感到奇怪的是,这里每个人看着他的眼神,都是那么的异样。

Earl Robert was surprised that everyone here looked at him with such strange eyes.

罗贝尔德伯爵虽然并不擅长于辨人们的表情。

Earl Roberts is not good at discerning people’s facial expressions.

不过他也注意到人们看着他的眼神并不是他经常看到的那几种。

But he also noticed that the eyes people look at him are not the ones he often sees.

这些目光中并没有多少怨恨。

There is not much resentment in these eyes.

罗贝尔德伯爵以为,这些瑟思堡人应该相当痛恨他才是,因为他刚才撤换了几十位瑟思堡的重要官员。

Earl Robert thought that these people from Searthburg should hate him, because he just replaced dozens of important officials in Searthburg.

另一个为虎作伥也感到意外的是,那位被放出来雷尔塔子爵竟然也在队列前面,他连看都不看自己一眼。

Another surprise for being a tiger is that the Viscount Ralta who was released was also in front of the queue, and he didn’t even look at himself.

最奇怪的是,原本已经率领骑兵赶往南港的赖维伯爵居然也在人群当中。

The strangest thing is that Earl Lai Wei, who had already led the cavalry to Nangang, was also among the crowd.

难道他刚刚到了半路就被召唤回来了?

Did he just get called back halfway?

罗贝尔德伯爵左右查看着。

Earl Robert looked around.

他想从人群里面找到那位领主继承人。

He wanted to find the heir of the lord from the crowd.

但是那位少年根本没有出现在人群当中。

But the teenager did not appear in the crowd at all.

不仅仅领主继承人不在这里。

It’s not just that the heir to the lord is not here.

那个叫埃克特的代理幕后指使者,也不在这里。

The agent behind the scenes named Eckert is not here either.

罗贝尔德伯爵便是极为庆幸,这两个难缠的家伙不在这里。

Earl Robert is very fortunate that these two difficult guys are not here.

如果他们俩不出场的话,那么自己的对手就是眼前的衣冠禽兽代理领主大人。

If the two of them don’t play, then their opponent is the surrogate lord of the beast in front of him.

顶多再加上那位老梅丁小姐。

At most, add the old Miss Medin.

罗贝尔德伯爵对于战胜怯懦的公共开支领主相当有信心。

Earl Robert is quite confident in defeating the cowardly lords of public expenditures.

“特使大人,您终于来了,我们已经等候您多时了。”赖维伯爵高声说道。随着他的话音,原本嘈杂喧闹的教堂一下子安静了下来。

“My envoy, you are finally here. We have been waiting for you for a long time.” Count Lai Wei said loudly. Following his voice, the noisy church suddenly quieted down.

罗贝尔德伯爵绝对没有想到主持紧急会议的竟然是赖维伯爵。

Earl Robert never thought that it was Earl Lavie who presided over the emergency meeting.

这确实是一件意想不到的事情。

This is indeed an unexpected thing.

“各位想必已经听说了南港所发生的骇人听闻的海盗袭击事件,在这场袭击中有四十多位商家损失惨重,他们几乎被洗劫一空。”赖维伯爵神情凝重的说道。

“You must have heard of the appalling pirate attack in Nangang. In this attack, more than forty businesses suffered heavy losses and they were almost completely looted.” Count Lai Wei said solemnly.

“南港商业联合会派出代表,到这里来先我们报案,让我们倾听一下他们的真实报告。”

“The Nangang Federation of Commerce sent representatives, come here first, let us report the case, let us listen to their true report.”

这番话说完,只见一行二十多人,从教堂右侧的一道小门走进礼堂。

After finishing these words, I saw a group of more than 20 people entering the auditorium through a small door on the right side of the church.

礼堂之上原本就相当拥护,人们不得不向两边闪开一条小路,让人们通过。

The auditorium was already quite supportive, and people had to dodge a path to both sides to let people pass.

出乎罗贝尔德伯爵预料之外的是,为首的那两位竟然是他认得的人物。

Unexpectedly, Earl Roberts did not expect that the two headed by him turned out to be people he recognized.

这两位绝对不是商人,其中的王位,皇帝陛下对于他的这荣宠绝对不在自己之下。

These two are definitely not businessmen. Among the thrones, the emperor’s honor to him is definitely not under him.

那位大人叫撒贝恩伯爵,是多内姆公爵最小的儿子。

The adult was called Earl Sabine, the youngest son of Duke Donem.

在京城他以精于鉴赏,博闻广识而得到国王陛下和众多王公贵族的赏识。

In the capital, he was appreciated by His Majesty the King and many princes and nobles for his great appreciation and extensive knowledge.

和自己比起来,他的人望要好得多。

Compared with himself, his popularity is much better.

那位先生叫什么名字,罗贝尔德伯爵已经忘记了,只知道在国王陛下召开的宴会上曾经看到过这位先生。

What is the name of that gentleman? Earl Robert has forgotten. He only knew that he had seen this gentleman at a banquet held by His Majesty the King.

能够参加国王陛下的宴会,这位先生想必不是泛泛之辈。

Being able to attend the banquet of His Majesty the King, this gentleman must not be an ordinary person.

让罗贝尔德伯爵感到奇怪的是,这两位先生脸孔铁青,眼睛中流露出来的目光冷冰冰的。

Earl Roberts found it strange that the two gentlemen’s faces were green, and their eyes were cold.

罗贝尔德伯爵正想上去打声招呼。

Earl Robert was about to go up and say hello.

没有想到那位叫不出名字的先生已经站到赖维伯爵的身边。

Unexpectedly, the unnamed gentleman had already stood beside Count Lavie.

他低沉的嗓音缓缓说道:“各位,我很高深见到大家,在下是哥德布.福科斯,大家想必听说过我的父亲,长老院院士福科斯公爵,我身边这位是撒贝恩伯爵,是赫赫有名的多内姆家族成员,在我身后的这位年轻人是息鲁普伯爵,尊敬的皇后陛下的外甥。我们三个人在南港,这个佛朗士最繁荣的城市,刚刚经历了一场洗劫。”

His deep voice said slowly: “Everyone, I see you very deeply. Next is Goldbow Fuchs. You must have heard of my father, Duke Fuchs, an academician of the Presbyterian Church, this one next to me. It’s Earl Sabine, a member of the famous Donem family. The young man behind me is Earl Shillup, the nephew of the honorable Queen. The three of us are in Nangang, the most prosperous in France. The city has just gone through a looting.”

这位大人故作轻松的耸了耸肩膀,但是他的脸色表明他的心情并不是象他表现的那样。

The adult shrugged his shoulders pretendingly, but his face showed that his mood was not what he was showing.

“我亲眼看得见,我父亲苦心经营的产业,在顷刻之间被那些穷凶极恶的海盗,掠夺得干干净净,多年积累的财富化作泡影,也还罢了,我父亲托人从各国重金收购的珍贵艺术品,也成为了那些粗暴的海盗的战利品。”

“I can see with my own eyes that the industry my father worked so hard to manage was instantly plundered by those extremely vicious pirates, and the wealth accumulated over the years was turned into nothing. It’s fine, my father asked someone to ask The precious artworks purchased by various countries have also become the spoils of those rough pirates.”

说到这里,他激动得挥舞着手臂,看到仇满脸愤慨的样子,显然刚才所说的一切并不是自抬高身份的虚伪之辞。

Speaking of this, he waved his arms with excitement and saw Qiu’s face full of indignation. Obviously, what he said just now was not a hypocrisy of self-promotion.

“但是,最让我感到气愤的是,我居然没有任何可以抱怨的理由,我如果要怨恨的话我只能够饮恨我自己,想必我身后的这几位先生也是如此。”

“But what makes me most angry is that I don’t have any reason to complain. If I want to resent, I can only hate myself, and it must be the same with the gentlemen behind me.”

好像是证明他所说的一切都是真实的,这位先生愤怒得浑身颤抖,而他身边的另外那财务处神情也好不到哪里去。

As if to prove that everything he said was true, the gentleman trembled with anger, and the look of the other financial department beside him was not much better.

“那些疯狂掠夺的海盗,竟然是我们几个家族在南港左替我们经营产业的那些混帐的东西花钱这一来的亡命之徒,这些为了私利而忘恩负义的蠢货,为了南港原来的商业联合会控制在他们的手中,他们竟然请来海盗来洗劫这座繁荣的城市。”

“Those crazy looting pirates turned out to be desperadoes from our families who spent money on the **** things that run our business in Nangang Left. These ungrateful fools for the sake of Nangang left. The business federation of China was in their hands, and they even invited pirates to looting this prosperous city.”

这番话刚刚说完,罗贝尔德伯爵的脑子好像被闪电击中一样,他感到天旋地转。

Just after these words were said, Earl Robert’s brain seemed to be struck by lightning, and he felt the world spin.

而瑟思堡的贵族们发出轰然之声,显然这件事情也大大出乎他们的预料之外。

And the nobles of Searthburg made a loud noise, and it was obvious that this incident was also far beyond their expectations.

“他们的盘算原本打得确实不错,但是没有想到,正是因为如此,那些没有收到订金的海盗,以为这些愚蠢的忘恩负义的东西,欺骗了他们,这些亡命之徒疯狂的闯进了南港,将收买他们的商行抢劫一空,我亲眼目睹发这一切,也亲耳听到一个海盗笑着告诉我,这是违背诺言的惩罚,那个海盗还让我看了,那些愚蠢东西和海盗们约好的记号和标明的地图,就是这些记号和地图,让那些海盗们毫不失误的将对这些店铺洗劫一番。”

“Their calculations were really good, but they did not expect that because of this, those pirates who did not receive the deposit thought that these stupid ungrateful things deceived them, and these desperadoes rushed in frantically. In Nangang, they robbed the business that bought them. I witnessed all this with my own eyes and heard a pirate smile and tell me that this is punishment for breaking the promise. The pirate also showed me those stupid things and pirates. The signs and maps we have agreed upon are these signs and maps, so that the pirates will looting these shops without any mistake.”

“和那些愚蠢东西比起来,这些海盗倒还是信守诺言的人物,旁边的那些店铺他们甚至连一块抹布都没有拿起,哈哈哈。”

“Compared with those stupid things, these pirates are people who keep their promises. The shops next to them didn’t even pick up a rag, hahaha.”

惨笑声响彻整座大教堂。

Sorrowful laughter resounded throughout the cathedral.

那位先生显然是在借此发泄他心中的怨恨。

The gentleman was obviously taking this to vent his resentment.

这位先生和那位来自京城地位高贵的伯爵还算有些修养,他们连正眼都不看罗贝尔德伯爵。

This gentleman and the noble earl from the capital are fairly well-educated, and they don’t even look at earl Robert Roberts.

而那位和五岳陛下有亲缘关系的年轻人,就有些沉不住气了,他瞪着眼睛,始终对罗贝尔德伯爵怒目而视。

The young man who was related to His Majesty Wuyue was a little uncomfortable. He stared at him, always glaring at Count Robert Roberts.

这三们毕竟是身份尊贵的大人物,和他们一起的其他一些人,显然在家族之中并不是那么被看重,有些显然也是仆人管家之类的人物。

After all, these three are distinguished figures. Some other people with them are obviously not so valued in the family, and some are obviously servants and housekeepers.

这些人原本是没有资格和那三位大人物站在一起的,只不过刚刚受到如此重大的损失,那三倍大人物也管不了什么身份地位不同了,他们只知道自己是损失惨重的受害者。他们心中除了对损失的财物的哀痛之情外,更多的是对罗贝尔德伯爵的痛恨。

These people were originally not qualified to stand with the three big men, but they just suffered such a heavy loss, the three-times big men can’t care about their status and status anymore, they only know that they are the victims of heavy losses. By. In addition to their grief for the lost property, they also hated Earl Robert.

那些知道自己犯下了不可饶恕的罪行的商人们,异口同声地将所有罪责都推卸到罗贝尔德伯爵的身上。

Those businessmen who knew that they had committed an unforgivable crime unanimously shirk all the guilt on Count Robert Roberts.

这位特使大人对于他们的诱惑和怂恿,到了商人们的口中已经变成了威胁和利诱。

The temptation and instigation of the envoy to them has become a threat and a temptation to the merchants.

为了让愤怒而又悲痛的主人们相信自己所说的一切,这些商人们异口同声地将罗贝尔德伯爵形容成一个卑鄙无耻,凶狠残暴,儿郎嚣张的十恶不赦之徒。

In order to convince the angry and sorrowful owners of what they said, these merchants unanimously described Earl Robert as a despicable, cruel, arrogant, and arrogant.

罗贝尔德伯爵也确实有很多事情可以证明这些商人们所说的一切。

Earl Robert did have a lot of things to prove everything these merchants said.

特别是他所布置的那场暗杀,早已经被商人当作最为有力的证据,一遍又一遍地向他们的主人派来的代表灌输。

Especially the assassination he arranged has long been regarded by the merchants as the most powerful evidence, instilling them over and over again in the representatives sent by their masters.

而南港的商业联合会也很乐意趁此时机,那位罗贝尔德伯爵落井下石。

And the Southport’s Business Federation was also happy to take this opportunity, and the Earl Roberto fell into trouble.

只要一想到这位特使大人居然要将他们赶出他们苦心经营这么久,才如此繁荣昌盛的南港,想要将他们辛辛苦苦攒起来的财富,人事部夺走。

As long as I think that this envoy will actually drive them out of Nangang, which has been so prosperous and prosperous, for so long, he wants to take away the wealth they have worked so hard to accumulate and the Ministry of Personnel.

商业联合会中哪怕是涵养最好,性情最温顺的人,都难免要添油加醋的控诉一番。

Even the most docile and docile people in the business federation will inevitably have to accuse them.

所有的怨恨,无尽的不满,都被聚集在了一起,并随这二十几位受害者代表,而带到了这神圣庄严的大教堂之上。

All the resentment and endless dissatisfaction were gathered together and brought to this sacred and solemn cathedral with these two dozen representatives of victims.

教堂之中气氛极为压抑,就如同暴风雨前那闷热的令人窒息的天气一样。

The atmosphere in the church is extremely depressing, just like the suffocating and sweltering weather before the storm.

但是这压抑的气氛中蕴涵着无限能量,这股强大的能量正等待着一个经泄的机会。

But this repressive atmosphere contains infinite energy, and this powerful energy is waiting for an opportunity to vent.

罗贝尔德伯爵知道,他将是发泄的目标,这位以刚强著称的大人,感到自己头昏脑胀,双腿发软,摇摇欲坠。

Earl Robert knows that he will be the target of venting. The adult, who is known for his strength, feels dizzy and his legs are weak and shaky.

他很想能够找把椅子坐下来,他感到他的双脚已经支撑不住他的身体的重量了。

He wanted to be able to find a chair to sit down, and he felt that his feet could no longer support the weight of his body.

他那呆板的一向冷酷的面孔,现在显露出极大的惶恐。

His stiff, always cold face now shows great trepidation.

好像看到地狱已经在他面前打开,无数怨灵鬼魂,在恶魔的驱使之下,正纷纷向他涌来,极力想将他拉进那无尽的深渊之中。

It seems that **** has been opened in front of him, and countless ghosts and ghosts, driven by the devil, are pouring into him one after another, trying to pull him into the endless abyss.

罗贝尔德伯爵的脑子一片空白,他只知道一件事情,他已经抢劫了一切。

Earl Robert’s mind is blank, he only knows one thing, he has robbed everything.

现在对于他来说,最需要的并不是国王陛下的授权文书,而是仁慈陛下的赦免令。

Now for him, what he needs most is not the authorization document from His Majesty the King, but the pardon order from His Majesty Mercy.

只有国王陛下的恩宠才能够让自己得以不让这些愤怒而又充满悲痛的人们撕碎。

Only the grace of His Majesty the King can keep oneself from being torn apart by these angry and sorrowful people.

罗贝尔德伯爵脸色苍白,他仰起头看着高高的天花板,好像要祈求宽厚仁慈的供销社拯救他的灵魂以及肉体。

Earl Robert’s face was pale, he raised his head and looked at the high ceiling, as if to pray for the generous and benevolent supply and marketing agency to save his soul and body.

但是当他转回脸来看到众人脸上的愤怒没有减少丝毫,反而有抑止不住想要立刻宣泄出来的感觉,看到那位教长大人凝视着自己,眼睛里面没有丝毫怜悯,看到费司南伯爵,赖维伯爵,以及所有那些瑟思堡贵族们脸上的幸灾乐祸的表情。

But when he turned his face back to see that the anger on everyone’s faces did not diminish at all, instead he felt that he couldn’t help but want to vent it out immediately. He saw the master sir staring at him, without the slightest pity in his eyes. , I saw the gloating expressions on the faces of Earl Fesnan, Earl Lavie, and all the nobles of Searthburg.

罗贝尔德伯爵知道,自己最终还是被父神和世俗所背弃了。

Earl Robert knew that he was eventually abandoned by the Father God and the world.

他脸色仓皇,有气无力得低垂着头说道:“各位,我显然是触怒了某位神灵,因此他残酷坞地将我放到了命运的祭坛之上,各位想心已经确认我犯下了不可饶恕的罪行,对于可能的指控,我已经无力辩解,我将等候着各位的裁决。”

His face was humble, and he lowered his head weakly and said: “Everyone, I obviously angered a certain god, so he cruelly put me on the altar of fate. You think you have confirmed that I committed my crime. For the unforgivable crime, I have no power to defend the possible allegations. I will wait for your verdict.”

说完这些,他茫然的转过头来,看了一眼他唯一的盟友,他希望那位法官大人能够为他说几句好话,现在他只能寄希望于一位出色的辩护律师,来为他解脱罪行了。

After that, he turned his head blankly and glanced at his only ally. He hoped that the judge could say a few good things for him. Now he can only hope in an excellent defense lawyer. Come to save him from the crime.

但是,他在法利斯子爵眼睛中看到的是,冷漠和幸灾乐祸的目光。

But what he saw in the eyes of Viscount Faris was apathy and gloat.

这种目光和瑟思堡其他那些贵族所拥有的没有佬两样。

This kind of gaze is not unlike that of other nobles in Surthburg.

而他的嘴角还挂着一丝诡异的微笑。看到这不易察觉的微笑,罗贝尔德伯爵浑身一振,他现在终于知道,为什么他会败得如此凄惨。

And there is a weird smile on the corner of his mouth. Seeing this imperceptible smile, Count Roberto rallied, and now he finally knew why he was defeated so miserably.

他现在才刚刚发觉,自己完完全全的掉进了一个事先掘好的陷阱里面。

He has just discovered now that he has completely fallen into a trap dug in advance.

今天所发生的每一件事情,无不针对着自己原本策划好的一切。

Everything that happened today is directed against everything that I originally planned.

用那些商人的主人来对付那些商人,用海盗来对付那些商人的主人,让那些商人的主人来对付自己。

Use the owners of those merchants to deal with those merchants, use pirates to deal with the owners of those merchants, and let the owners of those merchants deal with yourself.

所有这一切都环环相扣,紧密联系在一起。

All of this is interlinked and closely linked.

能够做到这一切,只可能是因为那隐藏在幕后根本没有露面的可怕对手,事先已经知道自己所策划的每一步。

All of this can be done only because the terrifying opponent who is hidden behind the scenes has not shown up at all, and already knows in advance every step he has planned.

而泄露出这一切的,无疑就是法利斯子爵,这个卑鄙无耻的伪君子。

And the one who leaked all this was undoubtedly Viscount Falis, this despicable hypocrite.

虽然已经明白了失败原因,罗贝尔德伯爵对于怨恨已经失去了一切感觉。

Although he has understood the reason for the failure, Earl Roberto has lost all sense of resentment.

他无力地看了法利斯子爵,最后的一眼,然后便拖着学生的脚步,走出了教堂,原本围拢在教堂门口的那些贵族们,纷纷闪开好象在躲避瘟神一般让开了一条道路。

He looked weakly at Viscount Faris, giving one last look, and then dragged the students’ footsteps and walked out of the church. The aristocrats who had surrounded the church door all dodge as if avoiding the plague god. A way.

在一片工作效率和落寞中离开的罗贝尔德伯爵,寻佝偻衰老的背景,有些可怜又有些令人同情。

Earl Robert, who has left amidst the efficiency and loneliness of his work, looks for the background of rickety and aging, a little pitiful and a little sympathetic.

“罗贝尔德先生犯下了什么样的罪行,这件事情我们已经能够认定了吗?”赖维伯爵问道。

“What kind of crime Mr. Robert has committed, have we been able to identify this matter?” Count Lai Wei asked.

“谋杀,破坏,抢劫,迫害,胁迫,至少这些罪名成立。”法利斯子爵说道。

“Murder, destruction, robbery, persecution, coercion, at least these counts are convicted.” Viscount Faris said.

“再加上他意谋夺梅丁家族世袭领地,和勾结海盗,这两项罪名,我想,定他一个叛逆罪也不为过。”那位年轻人忿忿不平地说道。

“In addition, he intends to seize the hereditary territory of the Medin family and collusion with pirates, these two charges, I think, it is not an exaggeration to convict him of treason.” The young man said angrily.

这个年轻人显然将罗贝尔德伯爵所属的家族都一起迁怒进去了。

This young man apparently angered all the family of Earl Roberto Baird together.

“亲爱的息鲁普伯爵,父神教导我们要懂得宽恕,再说,您想并不打算,让自己家族的名字出现在司法档案之中吧,至少我绝对不希望,我的家族处于原告的地位,还是被控告的被告,这都将损害我家族的名誉。”刚才慷慨陈辞那个先生说道。

“Dear Count Silup, God the Father teaches us to forgive. Besides, you don’t intend to let your family’s name appear in the judicial file. At least I definitely don’t want my family to be in The status of the plaintiff or the defendant of the accusation will damage the reputation of my family.” The gentleman who gave a generous speech just now said.

“福科斯伯爵说得一点也都没错,我同样也不希望我的家族,出现在法庭之上,我更要恳请各位,让我的家族自行外围那个忘恩负义的愚蠢奴仆,虽然我的家族并没有制作精良的断头台和结实的绞首架,但是我的家族同样有公证的审判存在。”撒贝恩伯爵说道。

“Earl Fuchs is right at all. I also don’t want my family to appear in the courtroom. I also implore you to let the ungrateful and stupid servant of my family outskirts, even though I My family does not have a well-made guillotine and a strong gallows, but my family also has a notarized trial.” Count Sabine said.

那个年轻人听到两位年长的同伴如此一说,也若有所思地想了一想。

The young man thought about it thoughtfully when he heard the two older companions say so.

让家族的名字出现在法庭之上,确实不是什么荣耀的的事情。

It is indeed not a glorious thing to let the family’s name appear in the courtroom.

反正家族之中的地牢里面除了满是能够让皮肤腐烂的脏水之外,还有众多啃食人肉的可怕的老鼠。

Anyway, the dungeon in the family is full of dirty water that can rot the skin, and there are many terrible rats that eat human flesh.

使用起来甚至比国王陛下的断头台和绞首架更加容易。

It is even easier to use than His Majesty’s guillotine and gallows.

年轻人点了点头。

The young man nodded.

站在他们身后的其他一些人,也纷纷上前请求赖维伯爵,让他们自行外围那些违反规矩的奴仆。

Some other people standing behind them also stepped forward and asked Earl Laivi to let them outside their slaves who violated the rules.

看他们咬牙切齿的样子,很难想象这些商人们中间有几个人能够保住性命。

Looking at the way they gritted their teeth, it is hard to imagine how many of these merchants could save their lives.

赖维伯爵自然愿意向这些豪门贵族视好,不过这些豪门贵族不愿意出现在法庭之上,倒是一件令他感到忧虑的事情,他原本打算将这些愤怒的豪门家族当作对付罗贝尔德伯爵的最强有力的武器。

Earl Lai Wei is naturally willing to treat these wealthy aristocrats well, but these wealthy aristocrats do not want to appear in the court, but it is something that worries him. He originally planned to treat these angry wealthy families as against Luo. Earl Baird’s most powerful weapon.

看到赖维伯爵若有所思的样子,那位福科斯伯爵自然明白赖维伯爵心中在想些什么。

Seeing the thoughtful look of Earl Lavi, the Earl Fuchs naturally understood what Earl Lavi was thinking.

他走到赖维伯爵身边说道:“阁下放心,虽然我的家族并不希望出现在法庭之上,介是对于罗贝尔德伯爵这样儿卑鄙之徒,我们也是不会放过的,我可以向长老院证明我所看到听到以及知道的一切,长老院绝对会派人调查这件事情的。”

He walked up to Count Lavie and said, “You can rest assured, although my family does not want to appear in court, we will not let go of a despicable person like Count Robert. I can prove everything I have seen, heard and knew to the elders’ house. The elders’ house will definitely send someone to investigate this matter.”

“对,我回京之后一定立刻面见国王陛下,将罗贝尔德伯爵的罪行告知陛下。”那个年轻人说道。

“Yes, after I return to Beijing, I will meet with His Majesty the King immediately and inform His Majesty of Earl Robert’s crime.” The young man said.

听到这两个人如此保证,赖维伯爵这才放下心来,他再也用不着担心那位罗贝尔德伯爵了。

Hearing these two people’s assurances, Count Lavie was relieved. He didn’t need to worry about the Count Roberto anymore.

就算国王陛下想要袒护罗贝尔德伯爵,他也不可能不考虑一下他将会受到的巨大压力。

Even if His Majesty wanted to protect Earl Robert, he couldn’t fail to think about the tremendous pressure he would be under.

长老院这一关首先就不容易过。

The hurdle of the elder’s house is not easy to pass in the first place.

国王陛下无论如何不可能无视于长老院的决议。

His Majesty the King cannot ignore the decision of the Presbyterian House anyway.

更何况,罗贝尔德伯爵这下子等于将佛朗士好几十个强势家族,一下子都得罪了。

What’s more, Earl Roberts was tantamount to offending dozens of powerful families of France at once.

而他此行的目的,又原本就是佛朗士世袭大贵族最痛恨同时又最忌讳了一件事情。

The purpose of his trip was originally that the Francis hereditary aristocracy hated and most taboo one thing at the same time.

国王陛下就算再喜欢罗贝尔德伯爵,也只能将这个家伙当作替罪羊。

His Majesty, even if he likes Earl Roberto, he can only use this guy as a scapegoat.

要不然连国王陛下自己,恐怕都可能面临王位危机。

Otherwise, even His Majesty the King himself might face a throne crisis.

“有各位的承诺,在下立刻呈文给国王陛下,如果方便的话,还请各位在呈文之上签字,我保证各位的签名绝对不会将各位牵扯进,玷污各位家族荣誉的法律程序中去。”

“With your commitment, I will submit your letter to His Majesty the King immediately. If it is convenient, please sign on the submission. I guarantee that your signature will never involve you in the legal process that tarnishes the honor of your family. Go.”

正当赖维伯爵和费司南伯爵皆大欢喜地吩咐书记官草拟文书和呈文的时候。

Just when Earl Lavie and Earl Fesnan were happily instructing the clerk to draft documents and submissions.

从教堂外边慌慌张张跑来一位信使。

A messenger hurriedly ran from outside the church.

只见他来到费司南伯爵跟前,上气不接下气的说道:“报告代理领主大人,罗贝尔德伯爵刚才在他马车之中,自杀身亡了。”

I saw him come to Count Fesnan and said breathlessly: “Report to the acting lord, Count Roberto committed suicide in his carriage just now.”

这个消息犹如一道惊涛骇浪传遍了整个大教堂。

The news spread throughout the cathedral like a stormy wave.

聚集在那里的人们议论纷纷。

The people gathered there talked a lot.

但是,那三位大人物神情平静,好像这原本就是在他们预料之中。

However, the three great men looked calm, as if this was what they expected.

“罗贝尔德伯爵真是一个名副其实的伪君子,他的刚强的名声原来只是一张一撕就碎的伪装,他应该正面接受审判,用他一贯的那副形象走上刑场,这才不负于他刚强的名声,但是这个家伙居然选择了逃避。”

“Earl Roberts is really a veritable hypocrite. His strong reputation turned out to be a disguise that was torn to pieces. He should face the trial and use his usual image to go to the execution ground. This is not the case. Lost to his strong reputation, but this guy actually chose to escape.”

“能够自杀,也是需要勇气的,你我就没有这样的勇气,不是吗?”

“It takes courage to be able to commit suicide. You and I don’t have such courage, do you?”

……

……

那三位刚刚遭受到惨重损失的大人物,并不因为罗贝尔德伯爵的自杀而放过这个让他们深恶痛绝的家伙。

The three big men who had just suffered heavy losses did not let off this guy who hated them because of Earl Robert’s suicide.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *